“AI不會消滅翻譯工作,但它讓有經驗的譯者越來越難找到合適的崗位,經驗變成了一種無用的積累。”
徐魯青 · 02/12 11:00
在本屆傅雷獎的60位參評譯者中,80后占到了42位。
潘文捷 · 10/25 09:50
一位來自摩洛哥的社交媒體網紅肯扎·萊莉從超過1500位參賽者中勝出,獲得“AI小姐”(Miss AI)稱號。
王鵬凱 黃月HY · 07/20 11:00
多家出版社爭先出版《魔戒》《霍比特人》,然而,如今公版“大戰”似乎已經變成了“混戰”。
潘文捷 · 02/06 11:00
參選作品除了名著,也有越來越多當代作品。
潘文捷 · 10/13 09:34
目前大英博物館已將相關譯文從展覽中全部撤除。
葉青YQ · 06/24 09:15
新時代的翻譯人士可以完全不會外語。
航通社 · 03/22 11:49
楊苡的人生百年,經歷了軍閥混戰、抗日戰爭、解放戰爭、新中國成立……1919年至今,淌過最濃郁跌宕的一段近代中國史。
徐魯青 · 01/29 09:00
在翻譯之外,楊苡還是詩歌、散文和兒童文學的創作者。
尹清露 · 01/28 08:40
董強稱,譯者和翻譯家不是備受仰慕的大權威,也可以是年輕人。
潘文捷 · 10/28 09:00